日语的“了承”的用法!
了承:事情をくんで纳得すること。承知すること。承诺。
中文的意思确实可以翻译为,了解,知道等的意思。但更多用于表示谅解,许可。
了承的用例:ご了承ください、ご了承をいただきたい。
表示请谅解,希望您谅解等。
学校当局の了承なしにクラブをつくった
未得到学校当局的承认便组建了俱乐部。
希望对你有帮助。
りょうしょう【了承】
晓得;谅解;[了解してもらう]了察.
¶~を得る/得到谅解.
¶委细~しました/备悉bèixi一切.
¶お话の件は~しました/您说的那件事我同意了.
¶お集まりのみなさまにご~を请う/请到会各位谅察.
对上司或教授说,某件事情知道了。用xxxxxxのことも了承しました。不太恰当。用 わかりました 是最直接了当又合理的表达~
不不不不不,楼上误人,这个时候不能说了承,说承知!!!
了承虽然是自谦语,但是语气还是比较重的,有时候可以解释成请你明白,望你明白的意思。
公司于公司之间用的多。
对上司或教授直接说,分かりました 就行了。没必要搞得那么复杂
是自谦语。。。如果你偏要那么说也可以。。。不过楼上说的也对。。
没必要那么复杂
承知也对。。。都是自谦语。。。
答:ご了承くださいますようお愿いします。日语极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别,不同行业和职务的人说话也不同,这体现出日本社会森严的等级和团队思维。日语中的敬语发达,敬语的使用使得公众场合下的日语十分典雅,但过于繁复的语法使得学习...
答:【下列的塑料袋的图纸已经画好了,但是还没有在实际的现场使用过。】pt/cに図面修正を连络致しました。【我已经把修改图纸这件事告诉pt/c了。】 (这里由于使用了自谦语-致しました-所以肯定这个动作是说话人做的)以上 【以上】ご了承ください。【希望您能够体谅。】 (这句是尊他语。了承...
答:不知道你的前言后语所以不敢确定对不对。了承是了解、承认、同意的意思。予定是事先制定、计划的意思,也有预计、预测、预算的意思。贯串前后应该是同意事先制定的计划,或者是接受预算,或是了解了计划等
答:ご了承,了表示了解,"承"你可以查查古代汉语词典第二版,表示日语的"纳得",接受的意思。当然,再讨论也无法得出非常严谨,科学的结论。只能说是大概的经验,比较靠谱的感觉。因为语言本身就是不严谨的,会随着适用人群的习惯而改变。比如味噌汤,weiceng,但是随着非常多的人读法是weizeng,甚至已经变成...
答:日语的“了承下”,其实是由 “了承”和 "下さい" 两个词组成的。<1> 日语:了承 仮名:りょうしょう 注音:ryousyou 汉语:知晓,理解,采纳 <2> 日语:下さい 仮名:ください 注音:kudasai 汉语:请 --- 所以,日语“了承下さい”的意思是“请知晓”,“请理解”,“请采纳”。
答:整句翻译:也有“ご了承くださいませ”等说法。注:“ご了承くださいませ”的中文意思是:请你谅解
答:是表示意志的よう,然后以“ご了承くださいますよう”这个分句作为希望的内容
答:请多多关照 ほど 罗马音:hodo 语法:1、ケアの世话:私が去った後、ここであなたの仕事の世话をしたいと思います。关心照顾:我走后,这里的工作请你多多关照。2、お互いの世话をし、手配します。互相照应,全面安排。3、口头での通知:食堂の世话をし、会议の参加者に食事を残します。
答:1((はっきりと理解すること))了解liaojie→__→[中],理解lijie→__→[中],领会linghuì,明白míngbai→__→[中].¶相手の真意を~した/了解了对方的真意.¶われわれの~するところでは/据我们所了解.¶君の言うことは~に苦しむ/我不懂你说的意思.2((纳得し了承する...
答:男:本当にすみませんが、纳期を缲り上げることはちょっと...こちらとしては、九月末纳期がもう精一杯です。女:无理させてすみませんが、荷渡しの期日は当社にとって非常に大事なので、どうかご了承ください。男:困ったな。女:纳期を缲り上げるのにかかる费用はこちらで负担...
19799526814&&日语语法问题,求解答~谢谢~~~ - 》》》 ご了承ください 是对的 这里需要了解的是敬语的变形规则 お 动词(ます形) ください ご 三类动的汉字部分 ください 例:どうぞお座りください(请坐) エスカレーターをご利用ください(请利用电梯) 最需要注意的:这是ください而不是てください 如果去掉 お・ご 不是敬语的时候,则就要加上て 例:ご理解ください 理解してください
19799526814&&敬请知悉 用日文怎么说 - 》》》 虽然承知(しょうち)是知悉的意思,但通常用法是ご了承くださいませ.更贴切.
19799526814&&日语里“承知”和“了解”有什么区别 - 》》》 “承知”的礼貌程度大于“了解”,前者可用于下级对上级命令的答复“承知”和“了解”有一个共同意思:知道某种情况、某件事,一般可以互换“了解”还有体谅、理解的意思,同“了承”“承知”还有原谅、宽恕;许可、同意的意思
19799526814&&我不懂日文,请见谅.帮翻译成最正确的日文. - 》》》 【我不懂日文,请见谅】应该这么说 日本语が全く分かりませんが、ご了承(りょうしょう)ください 日本语が全然分かりませんが、ご理解(りかい)ください 这两个都可以 lz说的那两个机翻版的,有道还有那么点味道,百度的翻译简直是扯淡
19799526814&&ご了承下さい和予めご了承下さい 区别 - 》》》 予め:预先、提前ご了承下さい:请(您)体谅.(请您了解)区别在于两个都很客气但,予めご了承下さい 更为客气,更常用.(公关方面)
19799526814&&日语中能提示主语的助词都有什么 - 》》》 は 1、 表示 2、 表示强调 风吕に入ってはいけません を 1、表示对象 これをください. 2、表示移动的场所 中国を旅行します.公园を散歩します 我给你举个中国话的例子 我 作业 写 . ↑(は ) ↑(を ) 作业是宾语.我是主语.所以就这样写啦 背几个例句就能记住了,不要背语法,会混. o(∩_∩)o
19799526814&&日语助词用法详解 - 》》》 1.提示助词[は] 在判断句中,[は]提示主语 2.提示助词[も] [も]表示兼提,有"也"的意思接于数量词之后,表示数量之最(之多或之少),意为"竟有…之多"、"(一个)…也没有" 3.助词[が]3.1. 主格助词[が] [が]通常用于表示主语,但在判...
19799526814&&日语,【承知しました】【分かりました】,前者比后者更尊重吗? - 》》》 是的,前者比后者更尊重. 1、承知しました是自谦语,有“我知道了”的意思,语境比较正式,庄重,多用于对自己的上级. 例句:とても承知できない条件だ 翻译:实在不能接受这个条件 2、分かりました是客气的回答,多用于平辈的情况下. 用法: 同学a:我们明天中午十二点在校门口集合吧 同学b:我知道了 (分かりました) 扩展资料: 日语我知道了表达方法: 1、对下级 了解(りょうかい)した/了解(りょうかい)しました 秘书:主任,林科长告知今天的会议不克前来 主任:我知道了(了解した) 2、对客人(一般用于商业场所) かしこまりました 客人:您好,我要预订一间双人房 服务生:好的我知道了(かしこまりました),马上帮您查询
19799526814&&日语中接续词和接续助词有什么区别?比较 - 》》》 一、含义不同 接续词:日语语法中表示两句话放在第二句话开头部分的词. 接续助词:接在活用词(用言、助动词)后,把两个词组或者句子连起来,起承上启下的助词. 二、用法不同 接续词:表示并列、累加、选择、说明等. 接续助词:表示并列、让步、因果、条件、递进等. 三、特点不同 接续词:接续词没有词形变化.接续词主要起承上启下或语气转折的作用,但它对内容的表达、文脉的连贯也起着重要作用.可以达到结构紧凑、叙述流畅的效果. 接续助词:接续助词的句子,是一个完整的句子,接续助词是句子的一部分.在从句中,接续助词是紧跟在从句后面,中间没有标点符号隔开,所以就产生了接续方式. 参考资料 搜狗百科--持续词 搜狗百科--持续助词
19799526814&&一道日语选择题,望指教 - 》》》 正如楼上所说 选2 ,固定用法.没有「ご了解下さい」这种说法.而「ご了承ください」是一个非常常见的说法.比如,在修路之前,通知大家的时候,在最后一般都说:「ご了承ください」了承:有听我说的话 的意思了解:有理解,谅解的意思.「ご了承ください」一般是事前通知时用的,这个时候一般还不知道对方的想法.如果对方对你发的通知,不满意,提出意见和不满了,这时向对方解释原因,并一般最后说ご理解ください .ご参考まで~